Saturday, March 30, 2024

Piste Noire, episode 5

It's a wrap on episode 5.

This episode is a great setup for the finale.  We see the aftermath of the pedestrian bridge; Servoz deals with grief; Alexia has an unwelcome encounter, then starts planning a "hike"; TENSION for the Karras household; TENSION for the Monfort household; TENSION for Charlotte, Tatiana, and Jourdan; the person who torched the trailer (and killed Fabrice Emery) is revealed.

Notes: I hope the make up artist got an award, Alexia's injuries (9'12") look amazing.

Yeux noirs (27'12") means "black eyes," but one of the meanings refers to Romani/Travellers, and that appears to be the context here.

At 47'33" Emilie is on the phone and orders up... something that involves ramonage (sweeping).  I can't make out the rest of what she says.  But what happens with Charlotte at the beginning of episode 6 means it could only refer to phone data, so I've translated it as a "phone sweep."

Erratum:  Any new Capitaine Marleau work is off due to technical reasons-- no one could be more disappointed about this than I am.

Sunday, March 24, 2024

Piste Noire, episode 4

The subtitles for Episode 4 are up and should be live soon (remember, only minimal SDH related to key action).  In this episode: Emilie enjoys the afterglow; we say RIP to Corto; Boris is on the road to Losing It-ville; Jourdan and Tatiana come on like wiseguys.

Boris (Pierre-Yves Bon) starts to lose it;
Charlotte (Deborah Krey) is not far behind.

Cliffs of Falaise (7'29") refers to Chateau Falaise, in the town of Falaise in Normandy, which is on a 600-foot crag in the middle of town.

Idioms:

Je vais pas y aller par quatre chemins (7'39") literally translates to "I'm not going by four paths"-- which means, "I'm not going to beat around the bush."

Un cas de force majeure (15'47") means "a case of major force" or more commonly "act of god." But here it means "a case of absolute necessity."

une bande d'allumer (36'28") means "a band of the enlightened." Given the times in which we live, I've translated it as "some woke group." 

Wednesday, March 13, 2024

Piste Noire, episode 3

The subs for part 3 are up at Opensubtitles (keep in mind there is SDH, but minimal). Things get bloody in this episode; Boris's situation gets desperate; we get to see where the Major lives; we finally get confirmation of which way Emilie swings, although we had some signals earlier.

Solene Rigot, left, and Constance Labbé

"Cité des Cimes" means City/Housing Project of [or ‘on’] the Peaks. Seems to be a step up from The Reserve.

Early on, Fauvel makes his escape across the Pas de Mongins on the road to Monthey, Switzerland. This road has to be the D22, meaning Clairies in real life is Châtel. However, the scene at 1'56" was shot on a different road, as the border crossing does not look like the real Pas de Mongins. 

Let's nail down the question of what a Prefecture is. The best way to express it is the Prefecture is the national government's local presence. You probably go there to access national government services and officials.

Idiom note: At 23:54 Loic says C'est n'importe quoi, fouetter un chat, which literally translates as "It's nonsense, whipping the cat." I have translated it as "Why are your whiskers in a twist?"

Wikipedia entry for Pierre-Joseph Proudhon, 1809-1865

Projects note: I'll be doubling up, working on Piste Noire while I harvest the French subtitles from episodes of Les Pennac(s).


Tuesday, March 5, 2024

Piste Noire, episode 2

Subs for Piste Noire episode 2 are completed and uploaded. Someone we thought was dead, isn't! Yet. We meet the next link in the trafficking ring! Speaking of family, we meet Emilie's daddy issues! The sexual disdain between Emilie and Boris is palpable! Why is Servoz so antsy? There is indeed a lot of shouting in this episode.

Solene Rigot as Alexia.

Episode 3 may take me longer, as it is American income tax season and I have paperwork to prepare.