Falco S03E03, "À la folie" (Madness), runtime 52:07. Subtitles download link
If you thought Alex and Philippe's friendly relationship was the new normal, you were wrong. It's been 13 years since he and Carole met, and Phillipe thinks it's time for them to make it official-- her divorce, that is-- so they can get married. At the office, Alex and Romain are bored stiff. Pereggi sends them to investigate the case of a brain dead man, and the family of a child waiting for the man's heart for a transplant. The donor's death is suspicious and Falco and Cheron cancel the procedure, leading to a hostage situation.
![]() |
| Stevenin with Franck Monsigny as Philippe |
NOTES
It's never been precise as to what it is that Philippe does, forensics or pathology, so sending him to do an autopsy (4'02") clears things up.
Romain finally says how they survived the bomb blast (9'16").
Cecile introduces herself to the RAID guy as 'Commissioner Pereggi, 2nd PJ' (17'27"). I assume this means the Police Judiciaire for the 2nd Arrondisement. The 2nd is north of Tuileries Garden and the Louvre. The most recognizable landmarks are probably the Japanese Quarter and the Brongniart Palace, the original Paris stock exchange (Bourse; the entire 2nd is also called Bourse). At this time Cecile also calls Philippe 'Dr Cheron,' possibly the first time he's been addressed as Doctor.
Sound design: that water is LOUD (21'09")!
It sounds clunky for a son to tell his mom he wants to 'find an accord' (agreement) with her (29'37"), so I'm putting 'compromise.'
Talking about what his brother's life has been like while waiting for a heart donor, Julian says attends que quelqu'un crève pour que lui puisse vivre, 'waiting for someone
to die so he can live' (44'22"), and then comments (what sounds like) ça part à equipe ça, 'it goes to the team that.' I'm translating it as a rhetorical, 'Who's going to get it?'
Falco S03E04, "A l'etat brut" (Raw State), runtime 54:05.
With Philippe recovering from the hospital incident, Carole begins the process of formally divorcing Alex. Joy is upset that Romain no longer has work-life separation. Alex tries to help Eleanore (Jean-Paul's daughter), and meets the father of her son (who's troubled to say the least).
Alex and Romain are investigating the murders of two young women living in a supportive housing hostel. Longstanding grudges between the hostel and the neighborhood makes for many suspects.
![]() |
| Maurice Lamy as the unnamed pathologist filling in for Philippe |
NOTES
A tartine (2'54") is an open-faced sandwich, often a breakfast item.
Hervé keeps calling Victoire madame (6'57"), but that's too respectful for this context. I'm translating it as 'lady.'
A CAP (8'33") is Certificat d'aptitude professionnelle (Vocational Aptitude Certificate). Passing the test to get a CAP gets you into a profession.
Alex says, Bon, les filles nous on n'est pas de la brigade des stups, 'Well, look girls, we're not part of the drug squad' (9'52"). Stups is short for stupéfiants (narcotics).
Eva says Il quartier ne va pas de main morte, 'The neighborhood doesn't hold back' (17'30").' Her full sentence is Il quartier ne va pas de main morte, sans mauvais jeu de mots, 'The neighborhood doesn't hold back, no pun intended.' It not a pun in English.
The President of the French Republic (17'50") in 2014 was François Hollande.
In Paris there is a Rue Wilfred Laurier, but no Rue de Laurier (20'05").
Joy brings lunch for the office, and Romain tells them (26'24") allez-y, savez-vous c'est des sandwiches. It's clunky in English (Go ahead, you know, it's sandwiches), so to communicate the same information while keeping it short, for savez-vous I'm putting 'FYI.'
Loupe (26'58") is fairly common in English so I'm keeping it.
Faced with a can't-win situation Herve throws in the towel, saying OK, c'est bon plaît (31'51"). But people don't say that, so maybe it's c'est bon prét, 'OK, it's good ready,' which I'll translate as 'OK, fine!'
The Story of The Big-Mouthed Frog (33'40") is an American fable, Alex tells Jean-Paul's grandson a very stripped-down version. The story concludes with the frog telling the crocodile that he hasn't seen any big-mouthed frogs, and he hops home resolving to keep his big mouth shut.
I don't think Eleanore's husband (35'26") has a name yet.
Ugh, more shouting. The mob is chanting (40'03") what sounds like En va tueur! Du foyer! Sé-cur-ité! (Killer must go! Of the hostel! Se-cur-ity!). Something new: du foyer can also mean 'Fire pit.' Because someone has set the hostel on fire, I think there's a double meaning mash-up, Burn the hostel.


No comments:
Post a Comment