A chef who has just won his first Michelin star is found dead in his kitchen. What the Pennacs discover about his private life is at odds with his Gordon Ramsay-like public persona. Concerned about Hannibal's health, the Pennacs put him on a diet.
I was delayed on this and the following episode by unforeseen circumstances: (1) Nikse released Subtitle Edit 4.0.7. After installing the new version the subtitles for Mort d'un chef went out of sync by about 10 minutes. I also noticed the waveform now flowed in a jumpy, arhythmic way, making accurate placement of subtitles almost impossible. It took a couple days to completely resync everything, and then I reverted to version 4.0.6; (2) I was away from home for a week on family business. It's been a busy summer.
I was delayed on this and the following episode by unforeseen circumstances: (1) Nikse released Subtitle Edit 4.0.7. After installing the new version the subtitles for Mort d'un chef went out of sync by about 10 minutes. I also noticed the waveform now flowed in a jumpy, arhythmic way, making accurate placement of subtitles almost impossible. It took a couple days to completely resync everything, and then I reverted to version 4.0.6; (2) I was away from home for a week on family business. It's been a busy summer.
An AVC is a stroke (1'32"), and stands for Accident Vasculaire Cérébral. Hannibal must have had his in the pilot I haven't seen.
In this video file the audio waveform goes out of sync at 5'50".
David refers to ornery loved ones like Hannibal as bestioles, 'beasts, creatures, or critters' (9'58"). I'm translating it as 'lifeforms.'
Hannibal remarks that a job candidate a les dents, 'has teeth' (16'26"). A les dents longues (has long teeth) means 'to appear ambitious,' so I'm translating a les dents as 'looks hopeful.'
The woman who delivers Hannibal's dinner (17'30") doesn't have a name and the role isn't credited, so I'm calling her Livreur, which means 'delivery driver.'
Hannibal says en soute a gens (21'11") to describe a guy he once arrested. It literally means 'the people's hold,' which I take to mean 'in custody.' 'A guest of the people' seems to fit here.
| Hannibal (Christian Rauth) and Annabelle (Julie-Anne Roth) arrive at the victim's restaurant |
Tu connais la musique, 'you know the music' (22'24"), translates as 'You know the drill' (or 'you know how things work').
Pont du Diable, Devil's Bridge (33'45"), is a UNESCO-listed historic landmark from the 11th century, 15 miles/24 km northwest of Montpellier. It is one of three Devil's Bridges in the Herault department. It has been a TV location before, Meurtres a Le Pont du Diable comes to mind. It doesn't make sense why Annabelle, Pauline, and Claire haven't heard of it.
| Dissolve from establishing shot of Devil's Bridge to Annabelle looking for clues |
At 38'10" Hannibal says of Tristan, il c'est un balance. Sonia is taken aback by this because one of the meanings of balance is informer/snitch/rat. Hannibal quickly explains he means Tristan's astrological sign, because Balance is Libra.
Hannibal saying Annabelle may have a phone glitch is funny (40'13") because 'glitch' is pepin, which is also the prosecutor's name.
SDF (40'32") stands for sans domicile fixe, which means 'homeless person.'
Pantalonnade (43'35") means 'slapstick' or 'farce.' I chose the latter meaning because there's no physical aspect to what Hannibal is doing. The word may derive from the baggy pants characteristic of burlesque comics.
Hannibal again needles Pepin by joking he is a credit to his name (47'03"), which in addition to 'glitch' can also mean problem, snag, and worry.
Human remains discovered in a submerged car turn out to be those of Hannibal's friend and former partner Julian Blomet, a lieutenant missing since 2001. Hannibal's past relationship with Sonia Ayed comes out during the investigation; the two are taken off the case. Annabelle is enamored of Sonia's new deputy, Nicolas. Louis's manga-themed birthday part is approaching, and while helping plan it Hannibal discovers an important clue about Julian's death.
NOTES
Louis's hobby of searching satellite photos for hidden objects is what the intelligence field calls 'photo interpretation.'
Hannibal doesn't like Nicolas, and tells Annabelle (6'29"), Je peux parle ressentir, c'est une histoire de pif (I can feel it, it’s a nose story). I'm translating it as 'I have a bad feeling, he smells off.'
The video briefly speeds up at 10'43", and by 10'51" the Subtitle Edit waveform is about 2 seconds behind the audio.
The fake suicide note Annabelle looks at (16'56") is pretty scrambled due to the dyslexia effect. The key phrase Je vais me foutre en l'air (I'm going to fuck myself up) however is unaltered.
What's a short name for a tired or frustrated sigh, like at 20'52"? I'm using 'huffs,' but surely there's a better onomatopoeia.
I'm translating chemise (shirt) as 'jacket' (22'41") because Hannibal and Sonia are discussing file folders.
Louis tries to explain some manga characters for Hannibal, and mentions that the "greatest souls" become shinigami (26'14", gods of death in the manga Bleach), who have what sounds like avec haute trop rayons. I'm not versed in Beach, so I'm translating it as 'with overpowering rays.'
Gray Fullbuster (26'34") is a character in the manga Fairy Tail.
Il assure (27'29") means lots of things-- 'he assures,' 'he ensures,' 'he provides.' But it can also mean 'he delivers,' so I'm translating it as a slangy 'way to come through.'
TAJ, Traitement des Antécédents Judiciaires (29'42") stands for Criminal Records Processing-- the national offenders database.
NOTES
Louis's hobby of searching satellite photos for hidden objects is what the intelligence field calls 'photo interpretation.'
Hannibal doesn't like Nicolas, and tells Annabelle (6'29"), Je peux parle ressentir, c'est une histoire de pif (I can feel it, it’s a nose story). I'm translating it as 'I have a bad feeling, he smells off.'
The video briefly speeds up at 10'43", and by 10'51" the Subtitle Edit waveform is about 2 seconds behind the audio.
The fake suicide note Annabelle looks at (16'56") is pretty scrambled due to the dyslexia effect. The key phrase Je vais me foutre en l'air (I'm going to fuck myself up) however is unaltered.
| Sonia (Fejria Deliba) and Hannibal (Christian Rauth) reminisce about Julian. |
What's a short name for a tired or frustrated sigh, like at 20'52"? I'm using 'huffs,' but surely there's a better onomatopoeia.
I'm translating chemise (shirt) as 'jacket' (22'41") because Hannibal and Sonia are discussing file folders.
Louis tries to explain some manga characters for Hannibal, and mentions that the "greatest souls" become shinigami (26'14", gods of death in the manga Bleach), who have what sounds like avec haute trop rayons. I'm not versed in Beach, so I'm translating it as 'with overpowering rays.'
Gray Fullbuster (26'34") is a character in the manga Fairy Tail.
Il assure (27'29") means lots of things-- 'he assures,' 'he ensures,' 'he provides.' But it can also mean 'he delivers,' so I'm translating it as a slangy 'way to come through.'
TAJ, Traitement des Antécédents Judiciaires (29'42") stands for Criminal Records Processing-- the national offenders database.
The Musee Fabre (30'02") is a real museum founded by painter Francois-Xavier Fabre in 1825.
The Marquis Jean Deyde (32'19") was a 17th century magistrate of the Court of Auditors, which seems to also be known as the Bureau of Accounting.
Place de la Comedie (43'32") is a public square that locals consider the heart of Montpellier. It's ringed by restaurants, there's a tram station, and the opera house is there.
Baguettes chinoises (48'25") are chopsticks!
Baguettes chinoises (48'25") are chopsticks!
NB: Les Pennac(s) has been canceled by France 3 as of last Feb 27. French networks don't respect cliffhangers either (don't get me started about Double Je)! And we never got to meet Nadine's dog, Kaiser.

No comments:
Post a Comment